Revenir : Traductions…


 

Serge Meitinger : Traduction d'un poème de Hölderlin.

Serge Meitinger est professeur à l'Université de la Réunion. Il a publié de nombreux articles et recueils de poésie. Ouvrage : Stéphane Mallarmé, Hachette, 1995.

© : Serge Meitinger.

Mis en ligne le 28 novembre 2007.


Au mitan de la vie

Photo Serge Meitinger

 

 

Hölderlin

HÄLFTE DES LEBENS

 

Mit gelben Birnen hänget

Und voll mit wilden Rosen

Das Land in den See,

Ihr holden Schwäne,

Und trunken von Küssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignüchterne Wasser.

 

Weh mir, wo nehm' ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

Und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen.

 

 

 

Au mitan de la vie

 

Il est suspendu

Avec des poires jaunes

Et plein de roses sauvages

Le Pays dans le lac Ñ

Vous Ñ cygnes gracieux

Et ivres de baisers Ñ

Plongez la tête

Dans l'eau sobre et sacrée.

 

Malheur ! où prendre Ñ quand

C'est l'hiver Ñ les fleurs et où

L'éclat du soleil

Et les ombres de la terre ?

Les murs se dressent

Muets et froids Ñ dans le vent

Grincent les girouettes.

 

Traduction de Serge MEITINGER

Revenir : Traductions